Патрик О`Брайан - Командир и штурман
Маршалл сделал несколько замечаний, на которые не дождался ответа, посмотрел на капитана и, испытывая к нему бесконечную нежность, поднял его ноги на рундук, подложил под голову подушку и, свернув карты, на цыпочках вышел из каюты.
О быстром переходе нечего было и мечтать. Капитан «Софи» хотел идти на норд-вест. Между тем ветер если дул, то дул от норд-веста. Однако в течение нескольких дней подряд стоял полный штиль, наконец появился ветер, и они целых двенадцать часов меняли галсы, чтобы добраться до Менорки, где ползли по длинной гавани с высунутыми языками, поскольку последние четверо суток каждый получал лишь четверть рациона воды.
Более того, они ползли в буквальном смысле, поскольку шлюп буксировали баркасом и катером. Матросы выбивались из сил, к тому же их преследовало стоявшее в неподвижном воздухе зловоние, исходившее от дубильных фабрик.
— Невеселое местечко, — заметил Джек Обри, отвернувшись от карантинного острова.
— Вы так полагаете? — переспросил Стивен, поднявшийся на борт шлюпа. — А мне кажется, в нем есть своя прелесть.
— Выходит, вы обожаете жаб, — заключил Джек Обри. — Мистер Уотт, по-моему, матросики спят на веслах.
Самый последний неприятный, вернее, досадный случай произошел ни с того ни с сего. Он подвез на своей шлюпке Эванса, капитана бомбометного судна «Этна», хотя ему было совсем не по пути, к тому же приходилось обходить снабженческие суда и транспорты мальтийского конвоя. Эванс, верный своей грубой натуре, посмотрев на его эполет, спросил Джека:
— Где вы купили свою «швабру»?
— У Понча.
— Так и думал. Знаете, у Понча они на девяносто процентов бронзовые. Там почти нет золота. Вскоре эполет начнет темнеть.
Зависть и недоброжелательство. Он не раз слышал подобного рода замечания. Все они были продиктованы теми же низменными причинами. Сам он никогда не отвечал неблагодарностью человеку, которого подвез. Вопреки тому, что о нем думали, Джек не считал, что он чересчур удачлив. Мистер Уильямс встретил его с вытянутым лицом: часть груза, находившегося на «Сан — Карло», не была конфискована, поскольку ее отправил грек из Рагузы, находившейся под британской опекой; судебные издержки Адмиралтейства были бы слишком велики. При таком положении дел едва ли стоило присылать в порт мелкие суда. Кроме того, начальник порта, как ребенок, устроил сцену из-за сломанного брам — рея — обыкновенного бревна, которое следовало заменить на вполне законных основаниях. Так же как и бакштаги. Но хуже всего было то, что Молли Харт уделила ему лишь полдня. Она отправилась в гости к леди Уоррен в Сьюдадела, и, по ее словам, надолго. Он даже не ожидал, что это окажется так важно для него и так его расстроит.
Одно разочарование за другим. Мерси и за то, что она ему сообщила об отъезде, обрадовала, так сказать, дав от ворот поворот. Лорд Кейт отплыл два дня назад, удивленный задержкой капитана Обри, о чем поспешил сообщить ему капитан Харт. В придачу ко всему парочка монстров — родители Эллиса — еще не покинули остров, и капитану Обри вместе со Стивеном поневоле пришлось пользоваться их гостеприимством. Единственный раз в своей жизни Джек увидел, как полбутылки белого вина разделили на четверых. Не заставили себя ждать и другие неприятности. Матросы «Софи», получившие очередной аванс под призовые деньги, вели себя на берегу безобразно даже по портовым меркам. Четверо попали в тюрьму за изнасилование, еще четверо были избиты до полусмерти и лежали в кубрике балластом. Один повредил себе шею и сломал кисть.
— Пьяные скоты, — произнес Джек, окинув их холодным взглядом. Действительно, многие моряки во время смотра выглядели неподобающе: грязные, похмельные, небритые. Некоторые не успели снять праздничную одежду, которую они изгадили и замызгали. От них несло кислым дымом, табачной жвачкой, потом и борделем. — Думают, что им море по колено. Я повышу в звании чернокожего немого помощника боцмана по имени Кинг. Пусть узнают, почем фунт лиха.
Были и другие неприятности. Крепеж для третьего и четвертого паруса так и не доставили. В музыкальной лавке кончились струны для скрипок. В своем письме отец оживленно, чуть ли не радостно рассказывал о преимуществах повторного брака, о том, как удобно иметь женщину, ведущую домашнее хозяйство, писал о желательности брака со всех точек зрения, особенно с точки зрения общества, которое требует от мужчины выполнения его долга. «Происхождение не имеет никакого значения, — писал генерал Обри. — Женщина возвышается вместе с мужем, самое важное — это сердечная доброта, а добрые сердца, Джек, и чертовски красивых женщин можно найти даже в деревенской кухне. Разница между шестидесятичетырехлетним (без малого) мужчиной и двадцатилетним (с хвостиком) юношей имеет очень небольшое значение». Фраза «старый конь борозды не испортит» была зачеркнута. А под стрелкой, направленной на слова «ведущую домашнее хозяйство», было подписано: «как делает это твой старший офицер».
Джек взглянул на противоположный борт шканцев, где Диллон учил юного Люкока, как следует держать секстан и опускать солнце к линии горизонта. Всем своим существом Люкок выражал сдержанный, но откровенный восторг от понимания этой тайны, которую ему добросовестно объясняли, и от собственной значимости (благодаря повышению в чине). При этом зрелище Джек Обри стал забывать о своем мрачном настроении и тотчас решил обойти остров с юга и сделать заход в Сьюдадела. Там он увидит Молли и мигом исправит дурацкое недоразумение, возникшее между ними, когда они проведут восхитительный час в огороженном высокой стеной саду, возвышающемся над бухтой.
За мысом Святого Филиппа виднелась темная линия, пересекавшая море. Она дрожала в воздушных потоках, обещая западный бриз. Через два часа тяжелой работы на веслах под жарким солнцем, добравшись до нужной точки, подняли на борт баркас и катер и стали готовиться к постановке парусов.
— Можете войти в бухту острова Эйре, — произнес Джек.
— Идем на юг, сэр? — удивленно спросил штурман, поскольку, направившись к северу от Менорки, они пошли бы с попутным ветром прямо на Барселону.
— Да, сэр, — резко ответил Джек Обри.
— Зюйд-тень-вест, — скомандовал штурман рулевому.
— Есть зюйд-тень-вест, сэр, — ответил матрос. В это время передние паруса не спеша наполнились ветром.
Массы воздуха двигались со стороны открытого моря — чистые, солоноватые и резкие на вкус, разгоняя береговой смрад кожевен. «Софи» чуть накренилась после того, как к ней вновь вернулась жизнь. Увидев Стивена, возвращавшегося на корму от помпы из вяза, капитан произнес:
— Господи, до чего же хорошо снова оказаться в море. Разве вы не чувствуете себя на берегу словно барсук в бочке?
— Барсук в бочке? — переспросил доктор, подумав о барсуках, повадки которых он знал. — Нет, не чувствую.
Оба принялись говорить о чем угодно: о барсуках, выдрах, лисах, об охоте на лис — приводили примеры их поразительной хитрости, коварства, выносливости и памятливости. Об охоте на оленей. На медведей. Тем временем шлюп продвигался вдоль побережья Менорки.
— Помню, как я ел медвежатину, — продолжал Джек, к которому вернулось хорошее настроение. — Это было жаркое, я тогда имел удовольствие впервые обедать с вами. И вы мне сказали, что это за мясо. Ха — ха, помните ту трапезу?
— Да, и я помню, что мы говорили о каталанском языке. В этой связи хочу сообщить вам кое —что, я собирался сделать это еще вчера вечером. Мы с Джеймсом Диллоном забрели в окрестности Уллы, чтобы полюбоваться древними каменными памятниками, — вне сомнения, они восходят к временам друидов. Двое крестьян, на некотором расстоянии друг от друга, перекликались, обмениваясь впечатлениями на наш счет. Я перескажу их разговор. Первый крестьянин: «Ты видишь тех двух надутых еретиков, которые тут шляются? Рыжий, ясное дело, произошел от Иуды Искариота». Второй крестьянин: «Когда англичане гуляют, у овец бывают выкидыши; все они одинаковы, хорошо бы, у них самих потроха повылазили. Куда это их несет? И откуда?» Первый крестьянин: «Идут поглазеть на языческое капище. А пришли от замаскированного двухмачтового судна, стоящего возле склада Бена Вентуры. Во вторник с рассветом на шесть недель отправляются на грабеж вдоль побережья от Кастельона до мыса Крез. За двадцать свиней они платят по четыре монеты. Я тоже хочу, чтобы у них потроха повылазили».
— Ваш второй крестьянин не отличается оригинальностью, — произнес Джек и задумчиво добавил: — Похоже, они не любят англичан. А ведь мы защищаем их без малого сто лет.
— Удивительное дело, не правда ли? — отозвался Стивен Мэтьюрин. — Но я хочу отметить, что наше появление у материка может оказаться не таким неожиданным, как вы рассчитываете. Между этим островом и Майоркой постоянно снуют рыбаки и контрабандисты. Стол испанского губернатора снабжается нашими раками от Форнелла, нашим маслом от Ксамбо и магонским сыром.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патрик О`Брайан - Командир и штурман, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

